27. 10. 2005
od 28. 8. 2008
prijatie a postúpenie pokynu klienta týkajúceho sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov vo vzťahu k finančným nástrojom :
a) prevoditeľné cenné papiere,
b) nástroje peňažného trhu,
c) podielové listy alebo cenné papiere vydané zahraničnými subjektmi kolektívneho investovania,
d) opcie, futures, forwardy a iné deriváty, okrem swapov, týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti,
e) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán; to neplatí, ak k takému vyrovnaniu dochádza z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy,
f) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať v hotovosti, ak sa obchodujú na regulovanom trhu alebo na mnohostrannom obchodnom systéme,
g) futures neuvedené v § 5 ods. 1 písmene f) zákona o cenných papieroch, týkajúce sa komodít, ktoré neslúžia na podnikateľské účely, majú charakter iných derivátových finančných nástrojov a sú zúčtovávané alebo vyrovnávané prostredníctvom systémov zúčtovania a vyrovnania alebo podliehajú obvyklým výzvam na doplnenie aktív
od 28. 8. 2008
vykonanie pokynu klienta na jeho účet vo vzťahu k finančným nástrojom :
a) prevoditeľné cenné papiere,
b) nástroje peňažného trhu,
c) podielové listy alebo cenné papiere vydané zahraničnými subjektmi kolektívneho investovania,
d) opcie, futures, forwardy a iné deriváty, okrem swapov, týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti,
e) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán; to neplatí, ak k takému vyrovnaniu dochádza z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy,
f) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať v hotovosti, ak sa obchodujú na regulovanom trhu alebo na mnohostrannom obchodnom systéme,
g) futures neuvedené v § 5 ods. 1 písmene f) zákona o cenných papieroch, týkajúce sa komodít, ktoré neslúžia na podnikateľské účely, majú charakter iných derivátových finančných nástrojov a sú zúčtovávané alebo vyrovnávané prostredníctvom systémov zúčtovania a vyrovnania alebo podliehajú obvyklým výzvam na doplnenie aktív
od 28. 8. 2008
investičné poradenstvo vo vzťahu k finančným nástrojom :
a) prevoditeľné cenné papiere,
b) nástroje peňažného trhu,
c) podielové listy alebo cenné papiere vydané zahraničnými subjektmi kolektívneho investovania,
d) opcie, futures, forwardy a iné deriváty, okrem swapov, týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti
od 12. 3. 2010
úschova a správa finančných nástrojov na účet klienta, vrátane držiteľskej správy, a súvisiacich služieb, najmä správy peňažných prostriedkov a finančných zábezpek, vo vzťahu k finančným nástrojom :
a) prevoditeľné cenné papiere,
b) nástroje peňažného trhu,
c) podielové listy alebo cenné papiere vydané zahraničnými subjektmi kolektívneho investovania,
d) opcie, futures, forwardy a iné deriváty, okrem swapov, týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti,
e) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán; to neplatí, ak k takému vyrovnaniu dochádza z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy,
f) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať v hotovosti, ak sa obchodujú na regulovanom trhu alebo na mnohostrannom obchodnom systéme,
g) futures neuvedené v § 5 ods. 1 písmene f) zákona o cenných papieroch, týkajúce sa komodít, ktoré neslúžia na podnikateľské účely, majú charakter iných derivátových finančných nástrojov a sú zúčtovávané alebo vyrovnávané prostredníctvom systémov zúčtovania a vyrovnania alebo podliehajú obvyklým výzvam na doplnenie aktív
od 28. 8. 2008
vykonávanie obchodov s devízovými hodnotami, ak sú tie spojené s poskytovaním investičných služieb
od 28. 8. 2008
vykonávanie investičného prieskumu a finančnej analýzy alebo inej formy všeobecného odporúčania týkajúceho sa obchodov s finančnými nástrojmi
od 14. 5. 2019
Riadenie portfólia vo vzťahu k finančným nástrojom: a) prevoditeľné cenné papiere, b) nástroje peňažného trhu, c) cenné papiere a majetkové účasti vo fondoch kolektívneho investovania, d) opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov, emisných kvót alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti, e) opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy, f) opcie, futures, swapy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, ak sa s nimi obchoduje na regulovanom trhu, na mnohostrannom obchodnom systéme alebo na organizovanom obchodnom systéme, okrem veľkoobchodných energetických produktov, s ktorými sa obchoduje na organizovanom obchodnom systéme a ktoré sa musia vyrovnať doručením, g) opcie, futures, swapy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, neuvedené v písmene f), ktoré neslúžia na podnikateľské účely a majú charakter iných derivátových finančných nástrojov
od 14. 5. 2019
Umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku: a) prevoditeľné cenné papiere, b) nástroje peňažného trhu, c) cenné papiere a majetkové účasti vo fondoch kolektívneho investovania, d) opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov, emisných kvót alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti, e) opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy, f) opcie, futures, swapy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, ak sa s nimi obchoduje na regulovanom trhu, na mnohostrannom obchodnom systéme alebo na organizovanom obchodnom systéme, okrem veľkoobchodných energetických produktov, s ktorými sa obchoduje na organizovanom obchodnom systéme a ktoré sa musia vyrovnať doručením, g) opcie, futures, swapy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, neuvedené v písmene f), ktoré neslúžia na podnikateľské účely a majú charakter iných derivátových finančných nástrojov
od 14. 5. 2019
Služby spojené s upisovaním finančných nástrojov: a) prevoditeľné cenné papiere, b) nástroje peňažného trhu, c) cenné papiere a majetkové účasti vo fondoch kolektívneho investovania, d) opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov, emisných kvót alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti, e) opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy, f) opcie, futures, swapy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, ak sa s nimi obchoduje na regulovanom trhu, na mnohostrannom obchodnom systéme alebo na organizovanom obchodnom systéme, okrem veľkoobchodných energetických produktov, s ktorými sa obchoduje na organizovanom obchodnom systéme a ktoré sa musia vyrovnať doručením, g) opcie, futures, swapy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, neuvedené v písmene f), ktoré neslúžia na podnikateľské účely a majú charakter iných derivátových finančných nástrojov
od 19. 3. 2022
Investičná služba a investičná činnosť podľa ustanovenia § 6 ods. 1 písm. c) zákona o cenných papieroch, obchodovanie na vlastný účet, a to vo vzťahu k finančným nástrojom podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. a) zákona o cenných papieroch, t.j. prevoditeľné cenné papiere, podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. b) zákona o cenných papieroch, t.j. nástroje peňažného trhu, podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. c) zákona o cenných papieroch, t.j. cenné papiere a majetkové účasti vo fondoch kolektívneho investovania, podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. d) zákona o cenných papieroch, t.j. opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov, emisných kvót alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti, podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. e) zákona o cenných papieroch t.j. opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy, podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. f) zákona o cenných papieroch, t.j. opcie, futures, swapy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, ak sa s nimi obchoduje na regulovanom trhu, na mnohostrannom obchodnom systéme alebo na organizovanom obchodnom systéme, okrem veľkoobchodných energetických produktov, s ktorými sa obchoduje na organizovanom obchodnom systéme a ktoré sa musia vyrovnať doručením a podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. g) zákona o cenných papieroch, t.j. opcie, futures, swapy, forwardy a iné derivátové zmluvy týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať doručením, neuvedené v písmene f), ktoré neslúžia na podnikateľské účely a majú charakter iných derivátových finančných nástrojov
od 19. 3. 2022
Investičná služba a investičná činnosť podľa ustanovenia § 6 ods. 1 písm. f) zákona o cenných papieroch upisovanie a umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku, a to vo vzťahu k finančným nástrojom podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. a) zákona o cenných papieroch, t.j. prevoditeľné cenné papiere, podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. b) zákona o cenných papieroch, t.j. nástroje peňažného trhu a podľa ustanovenia § 5 ods. 1 písm. c) zákona o cenných papieroch, t.j. cenné papiere a majetkové účasti vo fondoch kolektívneho investovania
od 19. 3. 2022
Vedľajšia služba podľa ustanovenia § 6 ods. 2 písm. c) zákona o cenných papieroch, poskytovanie poradenstva v oblasti štruktúry kapitálu a stratégie podnikania a poskytovanie poradenstva a služieb týkajúcich sa zlúčenia, splynutia, premeny alebo rozdelenia spoločnosti alebo kúpy podniku
od 28. 8. 2008 do 11. 3. 2010
úschova a správa finančných nástrojov na účet klienta, vrátane držiteľskej správy, a súvisiacich služieb, najmä správy peňažných prostriedkov a finančných zábezpek, vo vzťahu k finančným nástrojom :
a) prevoditeľné cenné papiere,
b) nástroje peňažného trhu,
c) podielové listy alebo cenné papiere vydané zahraničnými subjektmi kolektívneho investovania,
d) opcie, futures, forwardy a iné deriváty, okrem swapov, týkajúce sa cenných papierov, mier, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti,
e) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán; to neplatí, ak k takému vyrovnaniu dochádza z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy,
f) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať v hotovosti, ak sa obchodujú na regulovanom trhu alebo na mnohostrannom obchodnom systéme,
g) futures neuvedené v § 5 ods. 1 písmene f) zákona o cenných papieroch, týkajúce sa komodít, ktoré neslúžia na podnikateľské účely, majú charakter iných derivátových finančných nástrojov a sú zúčtovávané alebo vyrovnávané prostredníctvom systémov zúčtovania a vyrovnania alebo podliehajú obvyklým výzvam na doplnenie aktív
od 28. 8. 2008 do 17. 12. 2015
obchodovanie na vlastný účet vo vzťahu k finančným nástrojom :
a) prevoditeľné cenné papiere,
b) nástroje peňažného trhu,
c) podielové listy alebo cenné papiere vydané zahraničnými subjektmi kolektívneho investovania,
d) opcie, futures, forwardy a iné deriváty, okrem swapov, týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných mier, ktoré môžu byť vyrovnané doručením alebo v hotovosti,
e) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na základe voľby jednej zo zmluvných strán; to neplatí, ak k takému vyrovnaniu dochádza z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti, ktorá má za následok ukončenie zmluvy,
f) futures týkajúce sa komodít, ktoré sa môžu vyrovnať v hotovosti, ak sa obchodujú na regulovanom trhu alebo na mnohostrannom obchodnom systéme,
g) futures neuvedené v § 5 ods. 1 písmene f) zákona o cenných papieroch, týkajúce sa komodít, ktoré neslúžia na podnikateľské účely, majú charakter iných derivátových finančných nástrojov a sú zúčtovávané alebo vyrovnávané prostredníctvom systémov zúčtovania a vyrovnania alebo podliehajú obvyklým výzvam na doplnenie aktív
od 27. 10. 2005 do 22. 11. 2006
prijatie pokynu klienta na nadobudnutie, predaj, alebo iné nakladanie s investičnými nástrojmi a následné postúpenie pokynu klienta na účel jeho vykonania podľa § 6 ods. 2 písm. a) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e) a f) zákona o cenných papieroch
od 27. 10. 2005 do 22. 11. 2006
prijatie pokynu klienta na nadobudnutie alebo predaj investičného nástroja a jeho vykonanie na iný účet ako na účet poskytovateľa služby podľa § 6 ods. 2 písm. b) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e) a f) zákona o cenných papieroch
od 27. 10. 2005 do 22. 11. 2006
úschova alebo správa jedného alebo niekoľkých investičných nástrojov podľa § 6 ods. 3 písm. a) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e) a f) zákona o cenných papieroch
od 27. 10. 2005 do 22. 11. 2006
poradenská činnosť týkajúca sa investovania do investičných nástrojov podľa § 6 ods. 3 písm. e) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e) a f) zákona o cenných papieroch
od 27. 10. 2005 do 27. 8. 2008
prijímanie peňažných prostriedkov od klienta a vykonávanie obchodov s devízovýmí hodnotami v súlade s osobitným zákonom v rozsahu potrebnom na poskytovanie investičných služieb podľa § 6 ods. 3 písm. f) zákona o cenných papieroch.
od 23. 11. 2006 do 27. 8. 2008
prijatie pokynu klienta na nadobudnutie, predaj, alebo iné nakladanie s investičnými nástrojmi a následné postúpenie pokynu klienta na účel jeho vykonania podľa § 6 ods. 2 písm. a) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e), f), g) a h) zákona o cenných papieroch
od 23. 11. 2006 do 27. 8. 2008
prijatie pokynu klienta na nadobudnutie alebo predaj investičného nástroja a jeho vykonanie na iný účet ako na účet poskytovateľa služby podľa § 6 ods. 2 písm. b) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e), f), g) a h) zákona o cenných papieroch
od 23. 11. 2006 do 27. 8. 2008
prijatie pokynu klienta na nadobudnutie alebo predaj investičného nástroja a jeho vykonanie na vlastný účet podľa § 6 ods. 2 písm. c) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e), f), g) a h) zákona o cenných papieroch
od 23. 11. 2006 do 27. 8. 2008
úschova alebo správa jedného alebo niekoľkých investičných nástrojov podľa § 6 ods. 3 písm. a) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e) a f) zákona o cenných papieroch. To sa vzťahuje len na listinné cenné papiere
od 23. 11. 2006 do 27. 8. 2008
poradenská činnosť týkajúca sa investovania do investičných nástrojov podľa § 6 ods. 3 písm. e) zákona o cenných papieroch vo vzťahu k investičným nástrojom podľa § 5 písm. a), b), c), d), e), f), g) a h) zákona o cenných papieroch
od 23. 11. 2006 do 27. 8. 2008
vykonávanie činností podľa § 6 ods. 2 zákona o cenných papieroch s cennými papiermi a derivátmi, ktoré nie sú investičnými nástrojmi, ako investičná služba podľa § 6 ods. 3 písm. g) zákona o cenných papieroch. To sa vťahuje len na činnosti podľa § 6 ods. 2 písm. a), b) a c) zákona o cenných papieroch ku komoditným futures
od 12. 9. 2017
Dana Hübnerová
Zlín, Pod Křiby 5630, PSČ 760 05
Vznik funkcie: 24. 8. 2017
od 12. 9. 2017
Martin Končický
Želechovice nad Dřevnicí, Osvobození 343, PSČ 763 11
Vznik funkcie: 24. 8. 2017
od 5. 5. 2022
Ing.
Petr Čumba
Brno, Soběšice, Weissova 780/2e, PSČ 644 00
Vznik funkcie: 26. 4. 2022
od 12. 9. 2017 do 16. 11. 2018
Jana Ježková
Praha 6, Makovského 1141, PSČ 163 00
Vznik funkcie: 24. 8. 2017
od 17. 11. 2018 do 16. 11. 2018
Jana Ježková
Praha 6, Makovského 1141, PSČ 163 00
Vznik funkcie: 24. 8. 2017 Skončenie funkcie: 5. 11. 2018
od 2. 12. 2015 do 11. 9. 2017
Mgr.
Romuald Kopún
Praha 10, Na Křivce 1399/21, PSČ 101 00
Vznik funkcie: 29. 10. 2015
od 12. 9. 2017 do 11. 9. 2017
Mgr.
Romuald Kopún
Praha 10, Na Křivce 1399/21, PSČ 101 00
Vznik funkcie: 29. 10. 2015 Skončenie funkcie: 24. 8. 2017
od 2. 12. 2015 do 11. 9. 2017
RNDr.
Petr Marsa
Praha 1 - Nové mesto, Revoluční 1403/28, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 29. 10. 2015
od 12. 9. 2017 do 11. 9. 2017
RNDr.
Petr Marsa
Praha 1 - Nové mesto, Revoluční 1403/28, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 29. 10. 2015 Skončenie funkcie: 24. 8. 2017
od 28. 8. 2008 do 8. 2. 2012
Mgr.
Jan Sochor
Praha 1, Opletalova 1566/30, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 12. 1. 2007
od 9. 2. 2012 do 8. 2. 2012
Mgr.
Jan Sochor
Praha 1, Opletalova 1566/30, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 12. 1. 2007 Skončenie funkcie: 12. 1. 2012
od 25. 10. 2012 do 24. 2. 2017
Mgr.
Jan Sochor
Praha 1, Opletalova 1566/30, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 13. 1. 2012
od 25. 2. 2017 do 24. 2. 2017
Mgr.
Jan Sochor
Praha 1, Opletalova 1566/30, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 13. 1. 2012 Skončenie funkcie: 13. 1. 2017
od 25. 2. 2017 do 11. 9. 2017
Mgr.
Jan Sochor
Praha 1, Opletalova 1566/30, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 14. 1. 2017
od 12. 9. 2017 do 11. 9. 2017
Mgr.
Jan Sochor
Praha 1, Opletalova 1566/30, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 14. 1. 2017 Skončenie funkcie: 24. 8. 2017
od 6. 2. 2007 do 27. 8. 2008
Mgr.
Jan Sochor
Praha 1, U Půjčovny 954/6, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 12. 1. 2007
od 9. 2. 2012 do 24. 10. 2012
Mgr.
Ján Sochor
Praha 1, Opletalova 1566/30, PSČ 110 00
Vznik funkcie: 13. 1. 2012
od 5. 5. 2022 do 4. 5. 2022
Ing.
Ondrej Korecký
Zlín, Losky 2631, PSČ 760 01
Vznik funkcie: 2. 11. 2018 Skončenie funkcie: 25. 4. 2022
od 17. 11. 2018 do 4. 5. 2022
Ing.
Ondrej Korecký
Zlín, Losky 2631, PSČ 760 01
Vznik funkcie: 2. 11. 2018
od 27. 10. 2005 do 22. 11. 2006
Ján Franek
Prachatice, Chelčického 302, PSČ 383 01
Vznik funkcie: 27. 10. 2005
od 23. 11. 2006 do 5. 2. 2007
Ján Franek
Praha 4, Na Rovinách 3/573, PSČ 142 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005
od 6. 2. 2007 do 5. 2. 2007
Ján Franek
Praha 4, Na Rovinách 3/573, PSČ 142 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005 Skončenie funkcie: 12. 1. 2007
od 28. 8. 2008 do 14. 12. 2010
Mgr.
Romuald Kopún
Praha 10, Na Křivce 1399/21, PSČ 101 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005
od 23. 11. 2006 do 27. 8. 2008
Romuald Kopún
Praha 10, Na Křivce 21/1399, PSČ 101 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005
od 27. 10. 2005 do 22. 11. 2006
Romuald Kopún
Karviná - Ráj, Tř. 17. listopadu 1/809, PSČ 734 01
Vznik funkcie: 27. 10. 2005
od 15. 12. 2010 do 14. 12. 2010
Mgr.
Romuald Kopún
Praha 10, Na Křivce 1399/21, PSČ 101 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005 Skončenie funkcie: 27. 10. 2010
od 15. 12. 2010 do 1. 12. 2015
Mgr.
Romuald Kopún
Praha 10, Na Křivce 1399/21, PSČ 101 00
Vznik funkcie: 28. 10. 2010
od 2. 12. 2015 do 1. 12. 2015
Mgr.
Romuald Kopún
Praha 10, Na Křivce 1399/21, PSČ 101 00
Vznik funkcie: 28. 10. 2010 Skončenie funkcie: 28. 10. 2015
od 2. 12. 2015 do 1. 12. 2015
RNDr.
Petr Marsa
Praha 8, Krynická 504/27, PSČ 181 00
Vznik funkcie: 28. 10. 2010 Skončenie funkcie: 28. 10. 2015
od 15. 12. 2010 do 1. 12. 2015
RNDr.
Petr Marsa
Praha 8, Krynická 504/27, PSČ 181 00
Vznik funkcie: 28. 10. 2010
od 27. 10. 2005 do 27. 8. 2008
Petr Marsa
Praha, Krynická 504/27, PSČ 181 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005
od 15. 12. 2010 do 14. 12. 2010
RNDr.
Petr Marsa
Praha, Krynická 504/27, PSČ 181 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005 Skončenie funkcie: 27. 10. 2010
od 28. 8. 2008 do 14. 12. 2010
RNDr.
Petr Marsa
Praha, Krynická 504/27, PSČ 181 00
Vznik funkcie: 27. 10. 2005